淒慘福州話(048)dong muo是“丈夫”還是“唐部”
2026-01-12
程鹤麟

【福州话“凄惨”是喝彩】

【福州话dong muo是丈夫还是唐部】

福州话有很多古老的字词,比如,锅不说锅,说鼎,筷子不说筷子,说箸。这是上古汉语的遗存。

最近一百多年的新词,福州口语一般都不接受,只用在文读里。

可是,有两个一百多年前出现的新词,福州口语吸收了。

不仅吸收了,还保留到现在。现在,最早发明这两个词的地区,早都不用了,福州人还在用。

这两个词就是:女界,男界。福州话是:nv ai,nan ngai。

我上网检索了一下,“女界”最早出现在1903年、上海的《女学报》,指女性领域。学术用词。后来又出现了相对应的“男界”,指男性领域。也是学术用词。

福州人玩了个“拿来主义”,用它们替换掉福州话的古老词汇。

福州话,女人是诸娘侬,“女界”拿过来,“诸娘侬”逐渐靠边站了。

福州话,男人是丈夫侬,“男界”拿过来,“丈夫侬”逐渐靠边站了。

顺便说一句,老有人说,丈夫,福州话是“唐部”“唐晡”。理由呢?他们说,唐兵南下福州时与当地福州女性结婚后,当地女性对自己的唐朝人丈夫向别人介绍时的一种称谓,即:我丈夫(男人)是唐朝来的人,福州话说“唐布”、“唐布人”,从此就有此一说了。

可是,汉代的时候,福州就已经归中原朝廷实质管辖了。唐开元十三年(公元725年),闽州都督府改称福州都督府,“福州”之名自此固定,此后历代延续。怎么可能同属唐朝的福州人,会自以为自己不是唐朝人呢?

福州乡贤江宝章说:福州话的“dong muo”就是“丈夫”,其他的说法都是“穿凿附会”。

【为什么福州话吴和牛同音】

福州话,吴字读ngu,牛也读ngu。

网友“海之川”问:为什么福州话吴和牛同音?

因为,吴字、牛字,上古发音就很接近。

这两个字,上古的时候,声母都是“疑母”,[ŋ],类似现代汉语拼音里的ng。

什么叫疑母字?

疑母字就是以“疑”的声母为代表的那一类声母的字。

你可能会说:不对啊,“疑”字没有声母啊,是个零声母字,直接就念韵母i。

但是,上古时候,“疑”字有声母,福州话,“疑”字就有声母,跟前面讲的“吴”“牛”一样的声母,读音是:ngi。

吴、牛、五、吾、研、语、鱼、牙、宜、俄……这些都是疑母字。

语言学家说,宋元时期,疑母 [ŋ] 在北方方言中“逐渐脱落”。

逐渐逐渐,大部分疑母字在普通话中失去了声母,零声母化:吴、五、吾、研……都脱落了声母。

另一部分上古的疑母字n声母化,声母变成n:牛、逆、拟。

福州话没有跟上北方标准汉语的变化,还保留着上古的疑母。

【福州话有些字“有音无字”】

网友“老白70”留言说:“这人很麻烦”福州话:伽尅(客),不好剥蛋壳的蛋。

福州话gak koyk,本义是讲给水煮蛋剥蛋壳,蛋白粘在蛋壳上,剥不下来。遇到这种事,你会觉得很麻烦。剥蛋壳gak koyk这件事,被福州人用来比喻“麻烦”。仱gak koyk 去=现在麻烦了。伊真敆壳=他很麻烦。

福州话,gak表示:粘附很牢,卡住。

那么gak koyk是哪两个字呢?

许多福州话词典都写做:敆壳。

“壳”字对了,可是,“敆”字不大对。

现代汉语,“敆”的字音是“合”,跟福州话的gak差很远。

现代汉语,“敆”的字义,也是“合”,跟福州话的“粘附、卡”也不一样。

用福州话来说,“敆”只蜀字,共福州话“敆壳”,没什么“敆涉”。敆涉=关系。我这句福州话意思是,“敆”这个字,跟福州话“敆壳”没什么关系。

那么,“gak”字可能是福州古闽越语。

也有可能是汉语,失落的古汉语。

汉字,从古至今不断累积,大约有10万字。

我们平时常用汉字不过三四千字,绝大多数汉字都没有用。

福州话里,有古代闽越语的字词,也有一些是古代汉语文字,但是,被历史洪流淹没了,标准汉语不用了,却还留在福州话里,而今天的福州人已经不知道它到底是哪个字。

【福州话,药无效是“无恙”?】

网友“拍黑白的公鸡”说:看病无效果,说无(无读音是mo)iang,程伯研究一下那个字?

福州话iang,讲的不是看病的效果,而是药物的效果。

食十把工药,无iang=吃了十来天药,没效果。

王先生其药野有iang,食两帖病就好了=王医生的药很有效,吃两剂病就好了。

建瓯话,药效也是这么讲,音调跟福州话不一样,是iang。

怎么写呢?

一位网友,“dan”,发了一张截图,福州方言词典《榕典》的页面:

(药物的)效果。

者药有影,嘻药无影=这药有效,那药无效。

《榕典》网站很谨慎,给出的汉字名曰“参考汉字”。

赵麟斌《福州话实用字典》,“影”字的第一个义项就是药效。

但汉字“影”并没有“药效”或“效用”方面的意思。勉强有一条是,“影”可以表示痕迹,比如“踪影”。

陈泽平、林勤的《福州方言大词典》用的是:病字头下一个 “引” 字。

询问了两个AI大模型。

一个说,病字头下一个“引”,汉字没有这个字。

另一个大模型说,“疒”下加“引”的字,读音为yǐn,意为疼痛,后被用作“瘾”的异体字。如今它已退出通用领域。

【“愣蛏”可能是切脚词】

福州话有不少切脚词。

比如,“滚动”是gu lung,可能是“滚”的切脚词;翻滚是ga lau,可能是“猴”的切脚词;“反过来”是be leing,可能是“反”的切脚词。

语言学老师说,这叫切脚词。

简单来说,切脚词就是将一个单音节的字拆解成两个音节。

福州人说小孩子调皮捣蛋是leing teing,福州话词典写作:愣蛏。

“愣蛏”肯定没有调皮捣蛋的意思。

也许,leing teing应该就是“愣”的切脚词。

愣字,本义是呆,失神;傻气,形容行为鲁莽的状态。

切脚词跟汉语通行语的分音词很相似。

分音词与切脚词都是汉语语音演变中,对单音节字的拆分式构词,二者都通过 “将一个单音节字拆解为两个音节”,实现语音或表义功能。

比如,语言学界多将“窟窿”视为“孔”的分音词的固化形式。

但是,福州方言口语只在福州人之间口口相传,没有人把这些切脚词规范成特定的汉字固化下来,因此福州话的词典就只能是福州方言专家各自天马行空,各自找各自认为合理的同音字代替。

比如,gu lung有专家写作“古轮”,有专家写作“滚轮”。都是同音字代替而已,并没有什么对错。同时也都只能算是民间俗写字,不能作为标准规范。

方言嘛,政府不管,任何一个语言学家说的都不能作为规范。

程伯不是福州方言学家,只是一个会说福州话的媒体人。程伯制作短视频节目《程伯碎讲》,只是出于自己对福州话的怀旧心情,没有也不可能为福州话制定规范。


分享至
weibo
facebook
twitter
0 條評論
請先登錄後再發表評論
這裡空空如也...
快來分享你的看法吧