【福州话“凄惨”是喝彩】
【信为什么叫批】
网友马邦问:请问寄信的信,为何福州话叫“批”,如侨批即华济寄回的信或寄款单。这怎么由来?
福州话里,批=信,闽南语、潮汕语亦如是。
过去有一种海外华人华侨寄给内地亲友的信件与汇票合一的邮件,福州话就叫“番批”,现在规范名是“侨批”。
其中的“批”指的就是“信”。
福州话,写批=写信,寄批=寄信,批壳=信封。
为什么书信是“批”呢?
有些福州话字典里说,批,是竹子劈成的薄片,引申为书信。
《广韵·齐韵》批,示也。
我脑洞大开,有一个猜想。
批,本义是用手击。
批,也表示从中间剖开。
古人写信,“信封”是一对鲤鱼形状的木片,一片是底座,一片是盖子。
两片木片的内侧挖了槽,书信放进槽里,再将两木片合盖,外面用绳子顺着两片鱼形木片对应的鱼鳍绑扎好。

为了保密,古人还用在双鱼外面加封泥。
怎么确保这封泥不曾被人撬开换掉呢?
趁泥团没干,在泥团上盖印。
古人给重要的文件书信货物封包,都会加封泥,封泥上都得盖印。
印章就是这么来的。
收信人收到加了封泥的双鱼之后,要拿掉封泥,拆掉绑双鱼的绳子,打开盖子,取出双鱼肚子里的书信。
这个动作,就是“批”,“从中间剖开”。
【“灰尘”在福州有个古老名字】
灰尘,福州话是ung ning。
怎么写呢?
不是灰尘,不是乌尘,也不是污尘。
是:塕尘。
塕,普通话读音:wěng。
这是古汉语的遗存。
南朝字书《玉篇》:塕,“尘也。”

宋玉《风赋》里面用过:“夫庶人之风,塕然起于穷巷之间,堀堁扬尘”。
堀堁(kū kè)=扬尘。
塕在标准汉语里已经不见使用,但还留在福州话里,是福州话的一个日常用字。
福州话里,塕,单字读音:ung。尘,单字读音:ding。
塕和尘连起来读,变音,ung ning.
【福州话保留着宋代以前的词汇】
生锈,福州话是,sang sing,也可以是sang zing。
怎么写呢?
生鉎。
鉎,普通话音shēng,福州音sing、zing。
宋代字书《集韵》,鉎,铁衣也。
铁衣=铁锈。
宋代,这个字,中原标准读音跟福州音一样。宋代字书《集韵》说,桑经切,音星。
福州有一句熟语:铁生鉎,害本身。
“锈”字是后起的字,大约宋代才有。
有了锈字,鉎逐渐被弃用。
但还保留在福州话里。

【锤垫】
我说过,福州话,冤大头是“做盘数”。
有福州网友说,不是“做盘数”,而是,“做锤垫”。
也没有什么不可以。
看语境。
其实,按我的理解,“做锤垫”,是受气包的意思。
锤垫,指的是,打铁用的砧子。
铁匠打一把菜刀,把铁块放炉子里烧红之后,左手拿火钳夹着,放在砧子上,右手叮当叮当地打,打着打着,铁块就打成菜刀了。
可是,砧子还是砧子,一点也没变,它没变成菜刀,它也没变成锤子,只是白白挨了一顿打。下一次,铁匠要打一把镰刀,要打一把砍刀,要打一把剪刀,锤垫还继续做锤垫,继续挨打。
无辜受罪。
福州人就把锤垫引申指无辜受罪的人,受气包。

【关于中文的牛】
我看到网上有个美国女人抱怨说,电脑软件会干预人的网上行为。
她举例说,如果用英语写“人力”,man power,那不行。
为什么?
man是男人,那么女人怎么办?
man power属于性别歧视。
怎么办?
那个美国女人说,电脑软件建议她改成所谓“中性的”workforce(劳动力),以便确保包容性,包容所有的性别。
“所有性别”是什么意思?
现在外国,人都不止男女两性了,还有“跨性别”的。
中文就没有这个麻烦,中文直接讲“人力”,包容“所有性别”。

中文的组词功能很强大。
牛,英语可以是cattle。
不同品种的牛,中文就是在“牛”前面加字作为定语就解决了。
水牛、奶牛、母牛、公牛、黄牛。
但英语不行,水牛不是water cattle,而是buffalo
奶牛不是mill cattle,而是cow。
母牛不是women cattle,也是cow。
小母牛又不是cow了,是heifer。
公牛不是man cattle,而是bull。
黄牛不是yellow cattle,而是,诶,黄牛,英语就是cattle,不用加yellow 。cattle本来就是黄牛。
中文,一个“牛”字,打遍天下无敌手。
老外总说中文很难学,怎么难?哪儿就难了?





快來分享你的看法吧