【福州话“凄惨”是喝彩】
【福建人不脱衣服褪衣服】
闽南侨乡、福州侨乡有一种习俗,普通话说出来是:褪草鞋。
这是干嘛呢?
族亲摆酒,为海外归来的华侨亲戚洗尘。
旧时代,出远门就穿草鞋。苏东坡说,“竹杖芒鞋轻胜马”,芒鞋就是草鞋。拿根竹棍,穿着草鞋,比骑马都好。

那么,出远门归来,到家了,就该脱了草鞋,换上布鞋。
褪,就是脱。福州人、闽南人、建瓯人,不讲脱,讲褪。
但是读音不是tui。
福州话,褪是toung,闽南话是teung,建瓯话是toung。
这是古音。
元代字书《韵会》说,褪,吐困切,吞去声。卸衣也。
身上穿的戴的,脱下来,福建人都说“褪”不说“脱”。褪衣裳、褪袜、褪鞋。
福州话,褪背背=光着上身;褪裤腂=光着下身。
【福州话“反犬旁”怎么讲?】
我家千金大小姐高中毕业后出国留学,奶奶叮嘱她,不要学外国人那样说话,“嗯哼嗯哼”。奶奶说了这样一句福州话:番囝huang be leing。
番囝=外国人,huang be leing是什么意思呢?
huang be leing,第一个字,huang,还是“番”字,表示外国,be leing是哪两个字呢?
有的福州话词典写的是:摆冷。这应该是同音字代替。
冯爱珍《福州方言词典》写的是:反反。
福州话有两个特点,一是喜欢叠字,单字叠用;二是连读变音。
比如,滚动是两个“滚”字,念出来是gu lung;翻滚是两个“猴”字,念出来是ga lau。
那么,两个“反”字叠着,念出来就是be leing。
反反be leing是什么意思呢?
反了、反着、反着来,就是乱来不合规矩。
番囝番反反,意思是,像外国人那样古怪。

福州话“反犬旁”怎么讲?
be leing ken,反着的犬,反犬旁。
反,怎么念being呢?是福州土语吗?
这是上古汉语的遗存。
上古汉语没有轻唇音f,这个“反”字,声母就是b。
现代汉语里至少还有两个字可以证明。
版、板。
其实这是一个字,原先只有版,后来分化出板。
汉代字书《说文解字》说,版,从片反ban声。
版是形声字,右边的反ban表示读音。
福建方言,福州话,建瓯话,闽南话,反字声母都保留了古音b。
【老福州人找医生“摸”病】
有网友问,老福州人找医生看病不说看病,说“摸病”,为什么?
程老汉回复他:不是“摸病”,是muok 病。muok是入声字。
muok是哪个字呢?
各种不同版本的福州话词典用的是这个字:牧。
牧病=治病,牧伤=治伤。

这是古汉语还是福州土语呢?
我查了一下,各种古代字书,都没说“牧”有治病的意思,倒是西汉语言学家扬雄的《方言》有这么几个字:“牧,司也,察也。”司=管理,察=察看,监察。
“察也”,跟医生治病有点挨边了,治病也叫看病对不对?察=看,对不对?
《方言》这个解释,能不能用来解释福州方言牧病的牧呢?我不敢肯定。
卢美松主编的《现代福州八音字典》在“牧”字旁边有个三角形,意思是,这个字,有音无字。
【福州人吃的“莲犬”是啥】
老福州人有一个传统执念,就是,白露那天吃一种东西,大补。
这种东西,有人写成“莲犬”。
是狗吗?
不是,是水果。
那种水果名字里带“犬”呢?
用福州话一念,福州人秒懂,leing ngeing。
“莲犬”是福州民间俗写,真正的学名是哪两个字呢?
不同版本的福州话词典都认定,leing ngeing是这两个字:龙眼。
龙,福州话读lvng。福州话连读变音现象很普遍,这个“lvng龙”字后面跟着“船”的时候,会变成lung,龙船,扒龙船。这个“lvng龙”字后面跟着“眼”的时候,会变成leing,龙眼、龙眼干,龙眼核。
眼,福州话文读是ngang,白读是:ngeing。
眼是个形声字,右边的“艮”是表音的,表示声母是en,在福州话里就是eing。
比如,狠,福州话声母是h,韵母是eing,heing。
眼字,韵母也是eing,声母是ng,拼起来就是ngeing。
所以,龙眼就是leing ngeing。
【福州话无“小心”有“细腻”】
只要有假期,我们一家人一定到香港的山里走,广东话“行(xíng)山”。
山路崎岖,我们会互相提醒:“小心脚下”,“脚下小心”。
我们讲的是普通话。
福州话没有“小心”,福州人提醒人小心,讲的是:“着细腻”。
“路不好行,行路着细腻。”
细腻,在标准汉语里并没有“小心谨慎”的意思。

我找到的文本,“细腻”最早出现在杜甫的《丽人行》,“肌理细腻骨肉匀”。“细腻”,形容杨贵妃姐姐的肌肤细致光滑。
但福州话里,讲人的皮肤细致光滑,是“光润”、“光光润润”。
“光润”出现在汉代,曹植《洛神赋》用“光润玉颜”形容洛神。
汉代的词“光润”在福州话里留了下来,唐代的词“细腻”也留了下来,可是被福州人用来表达另一个意思:小心。
福州话的细腻,还可以表示:拘谨、客气。我小时候到亲戚家玩,吃饭的时候,亲戚家的大人会叫我:食,食,莫细腻。吃,吃,不要客气。
【“云想衣裳花想容”怎么读】
李白有一句诗,我听到过现在有两种读法。
(一)云想衣裳(cháng)花想容。
(二)云想衣裳(shang)花想容。
如果让我读,我会选(一),读衣裳(cháng)。
cháng是“裳”字的古音,而且到现在也还没有被废止,《现代汉语词典》里都还有。
同时,读cháng符合李白的诗意,衣和裳,衣指的是上衣,裳指的是下裙。
衣裳(shang),是现代汉语口语,衣裳的裳字已经变成依附于衣的从属,不再指下裙、下衣,衣裳跟衣服一样,泛指人穿的东西。
本来呢,裳是个形声字,下面的“衣”表示人穿的东西,上面是“尚”,表音。“尚”字古音cháng,尚羊,现在写成徜徉,但古代是尚羊。
常,也是个形声字,是“裳”的本字,下面的那个“巾”字表示指穿在下身的东西。
尝味的尝,也是个形声字,繁体字“嘗”上面是个“尚”字,表音。
福州话,尚、裳、常、尝,这些字,都保留着古代读音,当然是方言的读音,suong。尚书、衣裳、常例、尝味。
成都世运会,香港运动员刘慕裳在空手道的一个项目拿到金牌。广东话,刘慕裳的裳,读音跟广东话的“常”一样。

【福州话无“剩”有“长”】
剩余的剩,福州话怎么讲?
不是seing,而是duong。
是哪个字呢?
卢美松《现代福州八音字典》用的是“长”,但有一个三角形标记,表示这个字有音无字。
陈泽平、林勤的《福州方言大词典》说是“长”字。词典引用宋代字书《广韵》的说法:长,直亮切,多也。
直亮切,zhàng。就是说,表示剩余的时候,这个字要读zhàng。
东汉学者郑玄给《礼记》做的一个注解说到粮食储备,“有九年之蓄曰足,十八年曰丰,二十七年曰长zhàng。” 这里的 “长” 意思就是“多余、剩余的储备”。
长,福州话里也是多音字。市长的“长”读duong,长命的“长”读dong,表示“剩余”的读duong。
【福州人迎神不游神】
古代,旧时代,福州有一种婚俗,叫“迎佽”,福州话是ngiang cei。
就是婚礼前,女方家庭要把嫁妆提前送到男方家,送嫁妆的队伍要招摇过市,一路展示嫁妆,炫耀一下。
佽,就是嫁妆。
佽字本义是,“帮助、辅助、资助”。诶,嫁妆就是一种“资助”。
结婚的是年轻人,年轻人财力有限,所以需要资助。我们现在去吃喜酒,要给新郎新娘送红包,这叫“凑份子”。美国也有这样的习俗,给新人送礼物,都是“资助”的意思。
所以,福州人把嫁妆叫做“佽”。
那么,送嫁妆的队伍招摇过市,不应该叫“游佽”吗?为什么叫“迎佽”呢?
因为,福州话,“迎”就是“游”。游神,福州话是迎神。
迎这个字,本来没有队伍游动的意思。《说文解字》说,迎,逢也。
标准汉语“迎亲”,指的是迎接新娘,福州话的“迎亲”,指的是男方迎亲队伍鼓乐齐鸣去女家接了新娘再鼓乐齐鸣地回男方家。迎,一定是招摇过市的。
建瓯话也是这样,游神,迎niang佛ho,游街,迎街。
闽南话也是这样,游神,迎ngia神sin。

【“大咖”本来是“大脚”】
福州话有个词,好脚,ho gio,讲的不是脚,而是人,本领高强的人。伊野好脚=他很能干。
死脚,指呆板、不会变通的人,死脑筋。
建瓯话也这样,渠尽好脚=他很能干。
建瓯话,脚还有家伙、角色的意思。你样隻脚=你这个家伙。
其实,标准汉语,“脚”读jué时,可以指脚色,=角色。
福州话,建瓯话,真正的脚,用的是“骹”,福州话读ka,建瓯话读kau。
标准汉语,骹qiāo指的是,从脚踝到膝盖的部位,小腿。
其实,最早的时候,标准汉语,脚也是指小腿。后来转指足,挨着地面的那两片肉肉。
闽南话,脚是ka,骹,角色也是骹,发音一样,都是ka。
现在普通话的“大咖”,指大人物、大明星,就是从台湾闽南话的这个“大骹”转过来的。
“骹”字太生僻,如果写“大骹”,没人知道是“大咖”。





快來分享你的看法吧